大學英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面小編為大家整理了英語六級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。

英語六級翻譯練習題:就業不平等現象

在中國,就業方面的不平等現象仍然是一個嚴重的問題。性別歧視的根本原因是,“男尊女卑(female inferiority)”的錯誤觀念在許多人心目中仍根深蒂固。為了解決這個問題,應該逐漸形成一種新的性別文化,以增加兩性間的和諧,政府也應該探索可以提升女性就業前景的市場機制。這是一個長期而艱巨的任務,需要所有政府部門的投人和協作。在家庭暴力(domestic violence)的問題上,完善法律體制將是解決這個問題的最好的辦法。

翻譯參考譯文:

Inequality in employment is still a serious issue inChina.The fundamental cause of genderdiscrimination is the incorrect idea of femaleinferiority that is still ingrained in many people'sminds.In solving this problem,a new gender cultureshould be cultivated to increase harmony betweenthe two sexes and the government should explore market mechanisms that can promotewomen's job prospects.It is a long and arduous task that requires input and coordinationfrom all government agencies.On the issue of domestic violence,improving the legal systemwould be the best way to deal with it.

1.在中國,就業方面的不平等現象仍然是一個嚴重的問題:“就業方面的不平等”可譯為inequality in employment,其中inequality(不平等)由equal (平等的)派生而來。英語中派生詞很多,考生在平時要多加積累。

2.性別歧視的根本原因是,“男尊女卑”的錯誤觀念在許多人心目中仍根深蒂固:“根本原因”可譯為fundamentalcause或fundamental reason。“男尊女卑”已經給出英文female inferiority,該詞組直譯為“女性社會地位較低”,引申為“男尊女卑”。“在許多人心目中仍根深蒂固”可譯為be still ingrained in many people's minds,也可譯為be still deeply rooted in many people'sminds。

3.這是一個長期而艱巨的任務,需要所有政府部門的投入和協作:“長期而艱巨的任務”可譯為a long andarduous task。“需要所有政府部門的投入和協作”可譯為that引導的定語從句,其謂語為require,“投入和協作”可用input and coordination表示,而output則意為產出。

以上就是今天的學習內容啦,希望大家專心備考,考試超常發揮!

?